Matches in Wiktionary for { ?s <http://wiktionary.dbpedia.org/terms/hasQuotation> ?o. }
- \u0433\u043B\u0430\u0433\u043E\u043B-Russian-Noun-2en hasQuotation "1913, Василий Розанов, Опавшие листья, короб второй: Испове́дывал кра́тко. Ждут. Слу́жба и дохо́ды. Так „быт“ меша́ется с небе́сным глаго́лом, — и не забыва́й о бы́те, слу́шая глаго́л, а, смотря́ на быт, вспо́мни, что ты, одна́ко, слы́шал и глаго́лы.".
- \u0433\u043E\u043B\u043A-Russian-Noun-1en hasQuotation "1882, Памятники сибирской истории XVIII в. 1700—1713, стр. 153: Многия окуневския жители слышали пушечной голк и стрѣлбу по два дни.".
- \u0434\u0435\u043C\u0448\u0438\u0437\u0430-Russian-Noun-1en hasQuotation "Konstantin Krylov about Anna Politkovskaya in Спецназ России (Specnaz Rossii), Одержимая, October 2006, retrieved on 5-2-2009: Анна уходит из «Общей газеты» и находит себе место у Дмитрия Муратова в «Новой». «Новая газета» — это своеобразный ноев ковчег для хорошо сохранившейся демшизы.".
- \u0434\u0435\u043D\u0434\u0438-Russian-Noun-1en hasQuotation "Alexander Pushkin, Eugene Onegin, chapter 5: “Как dandy лондонский одет.”".
- \u0434\u0463\u0432\u043A\u0430-Old_East_Slavic-Noun-1en hasQuotation "12th century, The Tale of Igor's Campaign, 10: Съ заранія въ пятъкъ потопташа поганыя плъкы Половецкыя и рассушясь стрѣлами по полю, помчаша красныя дѣвкы Половецкыя, а съ ними злато, и паволокы, и драгыя оксамиты.".
- \u0436\u0435-Russian-Particle-2en hasQuotation "Я купил такую же книгу - I bought the same book.: такой же (самый) - the same, similar; тот же (самый) - the same, identical".
- \u0436\u0438\u0434-Russian-Noun-1en hasQuotation "Константин Беляев, Куплеты про евреев: Воду выпили жиды.".
- \u0436\u0438\u0434-Russian-Noun-1en hasQuotation "Константин Беляев, Куплеты про евреев: И если в кране нет воды —".
- \u0437\u0434\u0440\u0430\u0432\u0438\u0435-Russian-Noun-1en hasQuotation "1876, князь Владимир Петрович Мещерский, Речи консерватора, X, Практическій вредъ отъ теоретической пользы: Но рядомъ съ этимъ, если сравнить данныя за 10 лѣтъ съ данными за тѣ же 10 лѣтъ по части народнаго здравія, по части дорогъ […] , — то къ сожалѣнію пришлось бы такому изслѣдователю констатировать, насколько велика разница между дѣятельностью земства по народному образованію — въ сущности послѣднему дѣлу, которымъ должно было заняться земство, и между всѣми другими отраслями земскаго хозяйства.".
- \u043C\u043E\u0447\u044C-Russian-Verb-1en hasQuotation "1999, :".
- \u043C\u0443\u0437\u044B\u043A\u0430-Russian-Noun-1en hasQuotation "2007, (Splean), (Beethoven):".
- \u043C\u044E\u0435\u0437\u0438\u043D-Bulgarian-Noun-1en hasQuotation "Tončo Žečev, Българският Одисей и истината на неговото завръщане: Славейков е познал до омерзение неуютните къщи и голите стаи на този световен град, еднообразния каменен пейзаж на стройните минарета с плачливия глас на мюезините привечер.".
- \u043D\u0430\u0438\u043C\u0435-SerboCroatian-Adverb-2en hasQuotation "2010, Boris Dežulović, Lepa naša domovino, prave slave dedovino:: Nije to tako usamljena pojava, to naime da neko selo ili grad iz čista mira pomahnitaju, bilo je već u historiji takvih slučajeva. - It is not such an isolated occurrence, namely that a particular village or a town goes crazy for no reason; there were such incidents before throughout the history.".
- \u043D\u0430\u0439\u0442\u0438\u0441\u044C-Russian-Verb-1en hasQuotation "2005, t.A.T.u, :".
- \u043D\u0435\u043D\u0430\u0432\u0438\u0441\u0442\u044C-Russian-Noun-1en hasQuotation "1934–1936, Nikolai Ostrovsky, Born of the Storm:: В сердце мальчика вместе с любовью к отцу росла ненависть к тем, кто его преследовал, заковал в кандалы, сослал на каторгу.".
- \u043E\u0434\u043C\u043E\u0440-SerboCroatian-Noun-3en hasQuotation "1845, Antun Nemčić Gostovinski, Putositnice (Matica hrvatska, Zagreb), p. 10:: Vrěme je rěka, koja bez odmora dalje teži; − š njome često i najmilii san otidje.".
- \u043E\u0440\u0473\u043E\u0433\u0440\u0430\u0444\u0456\u044F-Russian-Noun-1en hasQuotation "1898 , Образованіе, Е.М. Больба; page #37:: Однимъ словомъ, идешь на чтеніе, думаешь тебѣ хлѣба дадутъ, а вмѣсто этого камень получаешь, ждешь, что чтенія улучшатся, а они все хуже дѣлаются» (орѳографія подлинника исправлена).".
- \u043F\u0435\u0434\u0435\u0440\u0430\u0441\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0439-Russian-Adjective-1en hasQuotation "2002, (Andrey Levkin), , page 132:".
- \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u043D\u044B\u0439-Russian-Adjective-1en hasQuotation "2000, Зарина Магомедовна Малина, Термины-фразеологизмы и русские словари, page 16:: толковый или переводный словарь".
- \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u043D\u044B\u0439-Russian-Adjective-2en hasQuotation "1909, Illustrated Technical Dictionary in Six Languages: English, German, French, Russian, Italian, Spanish, volume 5, compiled by August Boshart, page 190:: переводный рычагъ".
- \u043F\u0443\u043B\u044F-Russian-Noun-1en hasQuotation "2008, t.A.T.u., :".
- \u0441\u043A\u0430\u0437\u0430\u0442\u044C-Russian-Verb-1en hasQuotation "2007, (Splean), :".
- \u0441\u0440\u0430\u0447\u0438\u0446\u0430-Russian-Noun-2en hasQuotation "1913, Василий Розанов, Опавшие листья, короб второй и последний: У Андрея Т. Болотова, в его «Записках», описывается подробно этот вынос рубашки новобрачной. В Смоленской губернии торжество омоченной срачицы сохраняется до сих пор в благочестивом простом народе, у мещан по городам и везде в селах.".
- \u0442\u0435\u043B-SerboCroatian-Noun-2en hasQuotation "1906, Stevan Sremac, Zona Zamfirova:: Пустила дугу косу низ плећа и преко груди, а низ дугу косу пушта се тел, блешти и трепери тел међу црном бујном косом, па му изгледа Зона сјајна и свечана као заветна икона.".
- \u0442\u043E\u043B\u0441\u0442\u044B\u0439-Russian-Adjective-3en hasQuotation "1866, , :".
- \u0443\u043B\u044B\u0431\u0430\u0442\u044C\u0441\u044F-Russian-Verb-1en hasQuotation "2007, Splean, Волна:".
- \u0445\u0443\u0439-Russian-Noun-1en hasQuotation "2007, (Mark Chernyakhovsky), Volume 2:".
- \u0447\u0435\u043B\u043E\u0432\u0435\u043A-Russian-Noun-1en hasQuotation "1866, , :".
- \u0447\u0440\u0435\u0434\u0430-Russian-Noun-1en hasQuotation "1882, Михаил Никифорович Катков, О самодержавии и конституции, II, 8: Мы хотимъ только пояснить что гражданское и патріотическое чувство, полная преданность Государю и государству въ его службѣ, могутъ сталкиваться съ дѣствіями и направленіями лицъ которыя приходятъ и уходятъ, смѣняясъ на чредѣ власти […]".
- \u044F\u0434-Russian-Noun-1en hasQuotation "1999, t.A.T.u., :".
- \u0531\u0580\u0561\u0580\u0561\u057F-Old_Armenian-ProperNoun-1en hasQuotation "5th century AD, Bible, Genesis, 8:4:".
- \u054D\u0561\u0569\u0567\u0576\u056B\u056F-Old_Armenian-ProperNoun-1en hasQuotation "5th century AD (disputed), Moses of Chorene, History of the Armenians, book 2, ch. 47:".
- \u054E\u0561\u0570\u0561\u0563\u0576-Old_Armenian-ProperNoun-1en hasQuotation "5th century AD (disputed), Moses of Chorene, History of the Armenians, ch. 85-87 (Birth of Vahagn): ,".
- \u054E\u0561\u0570\u0561\u0563\u0576-Old_Armenian-ProperNoun-1en hasQuotation "5th century AD (disputed), Moses of Chorene, History of the Armenians, ch. 85-87 (Birth of Vahagn): .".
- \u054E\u0561\u0570\u0561\u0563\u0576-Old_Armenian-ProperNoun-1en hasQuotation "5th century AD (disputed), Moses of Chorene, History of the Armenians, ch. 85-87 (Birth of Vahagn):".
- \u0573\u0578\u0576-Armenian-Noun-1en hasQuotation "1886, Hovhannes Tumanyan, The Dog and the Cat: Ժամանակով Կատուն ճոն էր,".
- \u0573\u0578\u0576-Armenian-Noun-1en hasQuotation "1886, Hovhannes Tumanyan, The Dog and the Cat: Շունն էլ գըլխին գըդակ չուներ...".
- \u057D\u057F\u0561\u0574\u0562\u0561\u056F-Old_Armenian-Adjective-2en hasQuotation "5th century AD translation, Bible, Luke, 19:21:".
- \u05BE\u05D4-Hebrew-Pronoun-1en hasQuotation "Genesis 2:15::".
- \u05BE\u05D4-Hebrew-Pronoun-2en hasQuotation "Ruth 1:22::".
- \u05BE\u05D4-Hebrew-Pronoun-3en hasQuotation "2 Samuel 13:19::".
- \u05BE\u05DD-Hebrew-Pronoun-1en hasQuotation "antiquity, Joshua 22:7::".
- \u05BE\u05DD-Hebrew-Pronoun-3en hasQuotation "Ezekiel 1:26::".
- \u05D0\u05D1\u05D5\u05EA\u05D9\u05DB\u05DD-Hebrew-Noun-1en hasQuotation ":".
- \u05D0\u05D1\u05D9\u05D4\u05DF-Hebrew-Noun-1en hasQuotation ":".
- \u05D0\u05D1\u05EA\u05D9\u05DB\u05DD-Hebrew-Noun-1en hasQuotation ":".
- \u05D0\u05D4\u05E8\u05DF-Hebrew-ProperNoun-1en hasQuotation "~5th century BCE: The Torah, Exodus 4:14',:".
- \u05D0\u05D5\u05DC\u05DD-Hebrew-Conjunction-1en hasQuotation "Levi Eshkol::".
- \u05D0\u05D5\u05EA\u05D9\u05D5\u05DD-Hebrew-Adverb-1en hasQuotation "Mishnah, Niddah 2:2: נמצא על שלו טמאין וחייבין קרבן נמצא על שלה אותיום טמאין וחייבין קרבן".
- \u05D0\u05D6-Hebrew-Adverb-1en hasQuotation "2010 February, Pini Gershon, quoted in (eitán nóakh), “”, (ánderson hasakhkán hamitstayén shel hashavúa b'yúrolig, “Anderson the Euroleague MVP of the week”), (Walla!Sports)::".
- \u05D0\u05D6\u05D5\u05E8-Hebrew-Noun-1en hasQuotation "Jeremiah 13:1,:".
- \u05D0\u05D6\u05DC-Hebrew-Verb-3en hasQuotation "1 Samuel 9:7::".
- \u05D0\u05D6\u05DE\u05DC-Hebrew-Noun-1en hasQuotation "Mishnah, Kelim 13:4: המעצד והאזמל והמפסלת והמקדח שניפגמו טמאין".
- \u05D0\u05D6_\u05DE\u05D4-Hebrew-Interjection-1en hasQuotation "2010 February 7, Claire Rabin, “בדיוק כמו אמא שלך: איך הזוגיות של ההורים משפיעה על זו שלנו?” (bidyúk k'mó íma shel'khá: eikh hazugiút shel hahorím mashpi'á al zo shelánu?, “Just like your mom: how does our parents' relationship affect our own?”), ::".
- \u05D0\u05D7\u05E8\u05D5\u05DF-Hebrew-Adjective-1en hasQuotation "::".
- \u05D0\u05D7\u05E8\u05D9-Hebrew-Adverb-1en hasQuotation "(Adon Olam)::".
- \u05D0\u05D7\u05E8\u05D9-Hebrew-Preposition-1en hasQuotation "Exodus 16:1::".
- \u05D0\u05D7\u05EA\u05D5-Hebrew-Noun-1en hasQuotation ":".
- \u05D0\u05D9\u05D5-Hebrew-Adverb-1en hasQuotation ":".
- \u05D0\u05D9\u05DC-Aramaic-ProperNoun-1en hasQuotation "Peshitta, Matthew 27:46:".
- \u05D0\u05DA-Hebrew-Adverb-1en hasQuotation "Exodus 10:17::".
- \u05D0\u05DA-Hebrew-Adverb-2en hasQuotation "Genesis 27:30::".
- \u05D0\u05DA-Hebrew-Conjunction-1en hasQuotation "1 Samuel 20:39::".
- \u05D0\u05DC\u05D9-Hebrew-Adverb-1en hasQuotation ":".
- \u05D0\u05DC\u05D9-Hebrew-Verb-1en hasQuotation ":".
- \u05D0\u05E7\u05D5\u05DC\u05D5\u05D2\u05D9-Hebrew-Adjective-1en hasQuotation "2011 July 7, (ya'el dar'el), “” (kétem délek banégev: milyón líterim dal'fú b'nákhal tsín, “Fuel stain in the Negev: a million liters leaked in Nahal Zin”), in Ynet::".
- \u05D0\u05E8\u05D5\u05DF-Hebrew-Noun-2en hasQuotation "Genesis 50:26,:".
- \u05D0\u05EA\u05DD-Hebrew-Preposition-1en hasQuotation "Exodus 1:7, with translation of the King James Version::".
- \u05D0\u05EA\u05DF-Hebrew-Preposition-1en hasQuotation "Ezekiel 16:54, with translation of the Darby Bible::".
- \u05D1\u05BE-Hebrew-Preposition-4en hasQuotation "Deuteronomy 6:7,:".
- \u05D1\u05D0-Hebrew-Adjective-1en hasQuotation "“Bashana Haba'a” (Israeli folk-song)::".
- \u05D1\u05D3\u05D9\u05D5\u05E7-Hebrew-Adverb-1en hasQuotation "2011 May 24, (Shahar Haselkorn), “” (khashifá: káma olé ham'khonít hakhashmalít l'shai agasi, “Exposé: how much the electric car costs Shai Agassi”), in Ynet::".
- \u05D1\u05D9\u05D8\u05D5\u05D9-Hebrew-Noun-1en hasQuotation "Horayot 2:5::".
- \u05D1\u05D9\u05DF-Hebrew-Preposition-1en hasQuotation "Exodus 31:17::".
- \u05D1\u05E0\u05D3\u05D9\u05D2\u05BF\u05D5-Ladino-Adjective-1en hasQuotation "Ein Keloheinu:: בנדיגֿו מואישטרו דיו, בנדיגֿו מואישטרו שינייור, בנדיגֿו מואישטרו ריאי,בנדיגֿו מואישטרו שלבדור - Bendicho muestro Dyo, bendicho muestro Senyor, bendicho muestro Rey, bendicho muestro Salvador.".
- \u05D1\u05E0\u05D9\u05D9\u05DF-Hebrew-Noun-1en hasQuotation "Ezekiel 42:5::".
- \u05D1\u05E0\u05D9_\u05D9\u05E9\u05E8\u05D0\u05DC-Hebrew-Noun-1en hasQuotation ":".
- \u05D1\u05E0\u05EA\u05D9\u05D5-Hebrew-Noun-1en hasQuotation ":".
- \u05D1\u05E2\u05E8-Hebrew-Noun-1en hasQuotation ":".
- \u05D1\u05E2\u05E8-Hebrew-ProperNoun-1en hasQuotation ":".
- \u05D1\u05E2\u05E8-Hebrew-Verb-1en hasQuotation ":".
- \u05D1\u05E8\u05DA-Hebrew-Verb-1en hasQuotation ":".
- \u05D1\u05EA-Hebrew-Noun-1en hasQuotation "Exodus 2:7, with translation of the King James Version::".
- \u05D1\u05EA\u05D5-Hebrew-Noun-1en hasQuotation ":".
- \u05D2\u05D3\u05DC-Hebrew-Verb-1en hasQuotation ":".
- \u05D2\u05D3\u05DC-Hebrew-Verb-2en hasQuotation ": {{Hebr|מִי יָלַד לִי אֶת אֵלֶּה וַאֲנִי שְׁכוּלָה וְגַלְמוּדָה גֹּלָה וְסוּרָה וְאֵלֶּה מִי גִדֵּל".
- \u05D2\u05D3\u05DC-Hebrew-Verb-2en hasQuotation ":".
- \u05D2\u05D6\u05D1\u05E8-Hebrew-Noun-1en hasQuotation "Hebrew Bible, Ezra 1:8: וַיּוֹצִיאֵם כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס עַל יַד מִתְרְדָת הַגִּזְבָּר".
- \u05D3\u05D0\u05D2\u05D4-Hebrew-Noun-1en hasQuotation "Proverbs 12:25::".
- \u05D3\u05D4\u05E8-Hebrew-Verb-1en hasQuotation "Nahum 3:2::".
- \u05D3\u05D5\u05D3-Hebrew-2-Noun-1en hasQuotation "Esther 2:7::".
- \u05D3\u05D9\u05D5-Ladino-Noun-1en hasQuotation "Ein Keloheinu:: בנדיגֿו מואישטרו דיו, בנדיגֿו מואישטרו שינייור, בנדיגֿו מואישטרו ריאי, בנדיגֿו מואישטרו שלבדור - Bendicho muestro Dyo, bendicho muestro Senyor, bendicho muestro Rey, bendicho muestro Salvador.".
- \u05D4\u05D1\u05D4-Hebrew-Adverb-1en hasQuotation "Genesis 11:4, with translation of the King James Version::".
- \u05D4\u05D5\u05D0-Hebrew-3-Verb-1en hasQuotation "Job 37:6::".
- \u05D4\u05D5\u05D3\u05D5-Hebrew-3-Verb-1en hasQuotation "Psalms 118:29::".
- \u05D4\u05D5\u05DC\u05D9\u05D3-Hebrew-Verb-1en hasQuotation ", Genesis 25:19::".
- \u05D4\u05D5\u05DC\u05DA_\u05E8\u05D2\u05DC-Hebrew-Noun-1en hasQuotation "2005, (translator), Audrey Niffenegger (English author), “” (The Time Traveler’s Wife), Kinneret, Zmora-Bitan, Dvir (publishers), ISBN 625-1200057, page 272::".
- \u05D4\u05D9\u05D0-Hebrew-Pronoun-1en hasQuotation ":".
- \u05D4\u05D9\u05DB\u05D4-Hebrew-Verb-1en hasQuotation "Psalms 135:8::".
- \u05D4\u05DB\u05D4-Hebrew-Verb-1en hasQuotation ":".