Matches in Wiktionary for { ?s <http://wiktionary.dbpedia.org/terms/hasQuotation> ?o. }
- \u520A\u884C-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "1965: Pai Hsien-yung, Taipei People, Editor's Preface: 刊行以來,這本書在港、臺及世界各地的華人中始終擁有廣大的讀者群。 (trad.)".
- \u520A\u884C-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "1965: Pai Hsien-yung, Taipei People, Editor's Preface: 刊行以来,这本书在港、台及世界各地的华人中始终拥有广大的读者群。 (simp.)".
- \u5212\u65F6\u4EE3-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "2008: Zhou Qi (周琪), 【美国大选观察】奥巴马为什么大胜?: 美国终于产生了历史上第一位黑人总统巴拉克•奥巴马,这对于美国的民主政治具有划时代的意义。".
- \u5229\u7528-Japanese-Verb-1en hasQuotation "From the in the homepage: Debianは、現在Linuxカーネルを利用しています。".
- \u5230-Mandarin-Particle-1en hasQuotation ": 首先看到的是 Thames 河 的出海口".
- \u5230-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "John 1.11: Tā dào zìjǐ de dìfang lái, zìjǐ de rén dào bù jiēdaì tā.".
- \u5230-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "John 1.11: 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。".
- \u5230\u5E95-Japanese-Adverb-1en hasQuotation "1908, 夏目漱石 (Natsume Sōseki), 夢十夜 (Ten nights of dreams), : とうてい死にそうには見えない。".
- \u5251\u9601-Mandarin-Noun-2en hasQuotation "806: Bai Juyi, Song of Everlasting Regret: 云栈萦纡登剑阁".
- \u5272\u96DE\u7109\u7528\u725B\u5200-Mandarin-Proverb-1en hasQuotation "c. 1330 - 1400: Luo Guanzhong, Romance of the Three Kingdoms/Chapter 5: 言未絕,呂布背後一人,高聲出曰:「『割雞焉用牛刀?』不勞溫侯親往。".
- \u5272\u9E21\u7109\u7528\u725B\u5200-Mandarin-Proverb-1en hasQuotation "c. 1330 - 1400: Luo Guanzhong, Romance of the Three Kingdoms/Chapter 5: 言未绝,吕布背后一人,高声出曰:「『割鸡焉用牛刀?』不劳温侯亲往。".
- \u5283\u6642\u4EE3-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "2008: Zhou Qi (周琪), 【美國大選觀察】奧巴馬為什麼大勝?: 美國終於產生了歷史上第一位黑人總統巴拉克•奧巴馬,這對於美國的民主政治具有劃時代的意義。".
- \u528D\u95A3-Mandarin-Noun-2en hasQuotation "806: Bai Juyi, Song of Everlasting Regret: 雲棧縈紆登劍閣".
- \u529B\u58EB\u821E-Japanese-Noun-1en hasQuotation ": 池神力土儛可母白鷺乃桙啄持而飛渡良武".
- \u52A1\u672C-Mandarin-Verb-1en hasQuotation ": 君子务本,本立而道生。".
- \u52A9\u3051-Japanese-Noun-1en hasQuotation "だれか助けをよこしてください: Is there someone who could help me?".
- \u52A9\u3051-Japanese-Noun-1en hasQuotation "だれか助けをよこしてください: dareka tasuke o yokoshite kudasai".
- \u52A9\u3051-Japanese-Noun-1en hasQuotation "だれか助けをよこしてください: だれかたすけをよこしてください".
- \u52D9\u672C-Mandarin-Verb-1en hasQuotation ": 君子務本,本立而道生。".
- \u534A\u5929-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "2005: anon., :zh:w:西湖龙井 (Xihu Longjing tea): 一般需要半天左右时间 (simp.)".
- \u534A\u5929-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "2005: anon., :zh:w:西湖龙井 (Xihu Longjing tea): 一般需要半天左右時間 (trad.)".
- \u534A\u5929-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "2005: anon., :zh:w:西湖龙井 (Xihu Longjing tea): 253826".
- \u534A\u5929-Mandarin-Noun-2en hasQuotation "1754: Cao Xueqin, [[:zh:s:红楼梦:第三十二回]] (w:Dream of the Red Chamber, Chapter 32): 宝玉瞅了半天,方说道”你放心”三个字。 (simp.)".
- \u534A\u5929-Mandarin-Noun-2en hasQuotation "1754: Cao Xueqin, [[:zh:s:红楼梦:第三十二回]] (w:Dream of the Red Chamber, Chapter 32): 寶玉瞅了半天,方說道”你放心”三個字。 (trad.)".
- \u534A\u5929-Mandarin-Noun-2en hasQuotation "1754: Cao Xueqin, [[:zh:s:红楼梦:第三十二回]] (w:Dream of the Red Chamber, Chapter 32): 253827".
- \u534E\u4EBA-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "1965: Pai Hsien-yung, Taipei People, Editor's Preface: 刊行以来,这本书在港、台及世界各地的华人中始终拥有广大的读者群。".
- \u534E\u6E05-Mandarin-ProperNoun-1en hasQuotation "806: Bai Juyi, Song of Everlasting Regret: 春寒赐浴华清池,".
- \u534E\u6E05\u6C60-Mandarin-ProperNoun-1en hasQuotation "806: Bai Juyi, Song of Everlasting Regret: 春寒赐浴华清池,".
- \u5355\u884C\u672C-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "1965: Pai Hsien-yung, Taipei People, Preface to the Bilingual Edition: 本书所收的故事,一部分早再一九六八年就出了单行本。".
- \u5357-Japanese-Noun-1en hasQuotation "c. 762: Shōsōin Man'yōgana Monjo: 和可夜之奈比乃 可波利爾波 於保末之末須 美奈美乃末知奈流奴乎 宇氣與止 於保止己可都可佐乃比止伊布 之可流可由恵爾 序禮宇氣牟比止良 久流末毛太之米弖 末都利伊禮之米太末布日 與禮良毛伊太佐牟 之可毛己乃波古美於可牟毛 阿夜布可流 可由恵爾 波夜久末可利太末布日之 於保己可ツ可佐奈比氣奈波 比止乃太氣太可比止 □己止波宇氣都流".
- \u5357\u86EE\u4EBA-Japanese-Noun-1en hasQuotation "c. 1615-1644: きのふはけふの物語 (page 64): ちご、法師よりあひ、田楽をあぶり、「何にても、三はねたる事をいふて賞翫せう」といふて、「雲林院」の、「南蠻人」の、「煎茶瓶」の、「神泉苑」などいふて、みな一串づゝとられけるに、小ちご、「昆元丹」とて二つ参る。".
- \u535A\u58EB-Mandarin-Noun-1en hasQuotation ": 英國 London 大學地質學博士".
- \u5371\u3046\u3044-Japanese-Adjective-3en hasQuotation "危うい所を助かった: I had a narrow escape".
- \u5371\u3046\u3044-Japanese-Adjective-3en hasQuotation "危うい所を助かった: ayauisho o tasukatta".
- \u5371\u3046\u3044-Japanese-Adjective-3en hasQuotation "危うい所を助かった: あやういしょをたすかった".
- \u5371\u306A\u3044-Japanese-Adjective-1en hasQuotation "彼は命が危ない: His life is in danger".
- \u5371\u306A\u3044-Japanese-Adjective-1en hasQuotation "彼は命が危ない: kare wa inochi ga abunai".
- \u5371\u306A\u3044-Japanese-Adjective-1en hasQuotation "彼は命が危ない: かれはいのちがあぶない".
- \u5371\u306A\u3044-Japanese-Adjective-2en hasQuotation "危ない事はするな: Don't take chances".
- \u5371\u306A\u3044-Japanese-Adjective-2en hasQuotation "危ない事はするな: abunai koto wa suruna".
- \u5371\u306A\u3044-Japanese-Adjective-2en hasQuotation "危ない事はするな: あぶないことはするな".
- \u5373\u4E8B-Japanese-Noun-1en hasQuotation "c. 1420: Rōshōdō Nihon Kōroku: 是月十五日受命發京路上即事".
- \u5373\u4F7F-Mandarin-Conjunction-1en hasQuotation "2005: 安妮玫瑰 (Anne Rose), 翡翠护身符 (Excerpt from \"The Jadeite Amulet\"): 这谁也不能怪,只能怪自己,轻易不肯爱上,爱了又不肯轻易放下,虽说花开堪折直须折,莫待无花空折枝,但是享受着爱情之花的时候,即使折了,又怎样?不还是一样结不出婚姻之果吗。".
- \u538C\u5026-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "2005, 【英】路易斯·卡洛尔 著, 董怡 译, 周佳欣 译审, 《彩绘世界文学名著专家导读版爱丽丝漫游仙境》, 明天出版社, ISBN 7-5332-4812-0, p. 1:: Aìlìsī kàozhe jiějie zuò zài jiāngbiān wúshìkězuò, kāishǐ yànjuàn qǐlái.".
- \u538C\u5026-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "2005, 【英】路易斯·卡洛尔 著, 董怡 译, 周佳欣 译审, 《彩绘世界文学名著专家导读版爱丽丝漫游仙境》, 明天出版社, ISBN 7-5332-4812-0, p. 1:: 爱丽丝靠着姐姐坐在江边无事可做,开始厌倦起来。".
- \u53AD\u5026-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "2005, 【英】路易斯·卡洛爾 著, 董怡 譯, 周佳欣 譯審, 《彩繪世界文學名著專家導讀版愛麗絲漫遊仙境》, 明天出版社, ISBN 7-5332-4812-0, p. 1:: Aìlìsī kàozhe jiějie zuò zài jiāngbiān wúshìkězuò, kāishǐ yànjuàn qǐlái.".
- \u53AD\u5026-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "2005, 【英】路易斯·卡洛爾 著, 董怡 譯, 周佳欣 譯審, 《彩繪世界文學名著專家導讀版愛麗絲漫遊仙境》, 明天出版社, ISBN 7-5332-4812-0, p. 1:: 愛麗絲靠著姐姐坐在江邊無事可做,開始厭倦起來。".
- \u53B3\u3044-Japanese-Adjective-1en hasQuotation ": 俊蔭さだめて識りつ。「我身は、此山にほろぼしつ」と思ふものから、イカき心をなして、阿修羅の仲にまじりぬ。".
- \u53BB\u306C-Japanese-Verb-1en hasQuotation "10th century: Ise Monogatari (chapter 1, page 79): むかし、おとこ、うゐかうぶりして、平城の京、春日の里にしるよしして、狩に往にけり。".
- \u53CD\u54FA-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "2005: anon., http://szlife.oeeee.com: 他们很多人心底,都有反哺父母的强烈愿望。 (Simplified Chinese)".
- \u53CD\u54FA-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "2005: anon., http://szlife.oeeee.com: 他們很多人心底,都有反哺父母的強烈願望。 (Traditional Chinese)".
- \u53CD\u54FA-Mandarin-Verb-2en hasQuotation "2005: anon., http://finance.sina.com.cn: 从农业支持工业到工业反哺农业 ... (Simplified Chinese)".
- \u53CD\u54FA-Mandarin-Verb-2en hasQuotation "2005: anon., http://finance.sina.com.cn: 從農業支援工業到工業反哺農業 ... (Traditional Chinese)".
- \u53CD\u6620-Mandarin-Verb-2en hasQuotation "2011-09-29, Southern Rural News, \"“搓板路”反映的是对公共利益的漠视和轻慢\":: 公共产品质量的低劣,绝非一句“心里难受”就可交代清楚,它从根本上反映的是对公共利益的漠视和轻慢。".
- \u53D8\u5366-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "2009: Li Ying (李颖) (ed.), “虐囚门”:奥巴马为何变卦: 其次,奥巴马“变卦”是因为担心虐囚照片公布后会进一步激化美国国内两党矛盾,从而使他推行“新政”受到干扰。".
- \u53D8\u5F97-Mandarin-Verb-2en hasQuotation "2008: Qin Yong (秦俑), 化妆: 可是有一段,陆小璐突然变得无精打采起来,虽然天天还是一大早就起来化妆,试穿漂亮衣服,但她的精神明显没有过去好。".
- \u53D8\u9769-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "2008: Zhou Qi (周琪), 【美国大选观察】奥巴马为什么大胜?: 经济危机、战争、对当前布什政府政策的不满,是奥巴马得以当选的主要原因,这些因素导致人心思变,对奥巴马提出的“变革”的竞选口号做出了积极响应。".
- \u5408\u9002-Mandarin-Adjective-1en hasQuotation "2006: anon., 怎样选择合适的服务器操作系统 (How to choose an appropriate OS for your server): suí zhe qǐyè yèwù biàn dé yuèláiyuè fùzá, fúwùqì xuǎnzé héshì de cāozuò xìtǒng yě jiù xiǎndé yuèláiyuè zhòngyào.".
- \u5408\u9002-Mandarin-Adjective-1en hasQuotation "2006: anon., 怎样选择合适的服务器操作系统 (How to choose an appropriate OS for your server): 随着企业业务变得越来越复杂,服务器选择合适的操作系统也就显得越来越重要。".
- \u5408\u9069-Mandarin-Adjective-1en hasQuotation "2006: anon., 怎样选择合适的服务器操作系统 (How to choose an appropriate OS for your server): suí zhe qǐyè yèwù biàn dé yuèláiyuè fùzá, fúwùqì xuǎnzé héshì de cāozuò xìtǒng yě jiù xiǎndé yuèláiyuè zhòngyào.".
- \u5408\u9069-Mandarin-Adjective-1en hasQuotation "2006: anon., 怎样选择合适的服务器操作系统 (How to choose an appropriate OS for your server): 隨著企業業務變得越來越複雜,伺服器選擇合適的作業系統也就顯得越來越重要。".
- \u540C\u80DE-Japanese-Noun-1en hasQuotation "10th century: Ise Monogatari (chapter 1, page 79): その里に、いとなまめいたる女はらから住みけり。".
- \u540D-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "John 1.12: Fán jiēdaì tāde, jiùshì xìn tā míng de rén, tā jiù cì tāmen quánbǐng, zuò Shén de érnǚ .".
- \u540D-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "John 1.12: 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作神的儿女。".
- \u540E\u73B0\u4EE3\u4E3B\u4E49-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "2005: Ji Mengfei (pen name: 孤岛), 后现代主义“精神”的寻绎: 后现代主义是上世纪50年代前后首先在西方涌动的一股文化潮流。".
- \u541B\u738B-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "806: Bai Juyi, Song of Everlasting Regret: 君王掩面救不得".
- \u542C\u89C1-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "1John 1.1: Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiùshì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de.".
- \u542C\u89C1-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "1John 1.1: 论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。".
- \u543E\u59BB-Japanese-Noun-1en hasQuotation "c. 715: Fudoki (Hitachi): 古者 自相模國足柄岳坂以東諸縣惣我姬國 [...]".
- \u54B2\u304D\u4E71\u308C\u308B-Japanese-Verb-1en hasQuotation "1928: Sakura no ki no shita niwa (Kajii Motojirō): お前、この爛漫と咲き乱れてゐる桜の樹の下へ、一つ一つ屍体が埋まつてゐると想像して見るがいい。何が俺をそんなに不安にしてゐたかがお前には納得が行くだらう。".
- \u5507-Japanese-Noun-1en hasQuotation ": 唇口 上音眞, 訓久知比流".
- \u554F\u4E16-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "1965: Pai Hsien-yung, Taipei People, Editor's Preface: 接著,在一九七一年,全書十四篇以「臺北人」的統稱問世。".
- \u554F\u5C4B-Japanese-1-Noun-1en hasQuotation "1597: Ekirin Setsuyōshū (page 39): 問屋 (トヒヤ) 商人宿".
- \u559C\u6B22-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "1976: John DeFrancis, Character Text for Beginning Chinese, Chapter 8 (ISBN 0300020597): Nín xǐhuān Zhōngguó wénxué ma?".
- \u559C\u6B22-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "1976: John DeFrancis, Character Text for Beginning Chinese, Chapter 8 (ISBN 0300020597): 您喜欢中国文学吗?".
- \u559C\u6B61-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "1976: John DeFrancis, Character Text for Beginning Chinese, Chapter 8 (ISBN 0300020597): Nín xǐhuān Zhōngguó wénxué ma?".
- \u559C\u6B61-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "1976: John DeFrancis, Character Text for Beginning Chinese, Chapter 8 (ISBN 0300020597): 您喜歡中國文學嗎?".
- \u55AE\u884C\u672C-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "1965: Pai Hsien-yung, Taipei People, Preface to the Bilingual Edition: 本書所收的故事,一部分早再一九六八年就出了單行本。".
- \u55C5\u3050-Japanese-Verb-1en hasQuotation ": 齅 臭臭上正々爲齅 臭臭字訓加久 同".
- \u563F\u54BB-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "2006: Yangzi Evening news editorial staff, 做爱时你们到底在想谁 (Who are you really thinking about when you make love?): 女人在街上看到帅哥,她们什么也不说,然后晚上和男朋友或老公嘿咻的时候就想到那个帅哥。 (simp.)".
- \u563F\u54BB-Mandarin-Verb-1en hasQuotation "2006: Yangzi Evening news editorial staff, 做爱时你们到底在想谁 (Who are you really thinking about when you make love?): 女人在街上看到帥哥,她們什麼也不說,然後晚上和男朋友或老公嘿咻的時候就想到那個帥哥。 (trad.)".
- \u56FE\u753B-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "2005, 【英】路易斯·卡洛尔 著, 董怡 译, 周佳欣 译审, 《彩绘世界文学名著专家导读版爱丽丝漫游仙境》, 明天出版社, ISBN 7-5332-4812-0, p. 1:: yī běn lián duìhuà hé túhuà dōu méiyǒu de shū yǒu shénme yóng ne".
- \u56FE\u753B-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "2005, 【英】路易斯·卡洛尔 著, 董怡 译, 周佳欣 译审, 《彩绘世界文学名著专家导读版爱丽丝漫游仙境》, 明天出版社, ISBN 7-5332-4812-0, p. 1:: “一本连对话和图画都没有的书有什么用呢?”".
- \u5716\u756B-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "2005, 【英】路易斯·卡洛爾 著, 董怡 譯, 周佳欣 譯審, 《彩繪世界文學名著專家導讀版愛麗絲漫遊仙境》, 明天出版社, ISBN 7-5332-4812-0, p. 1:: yī běn lián duìhuà hé túhuà dōu méiyǒu de shū yǒu shénme yóng ne".
- \u5716\u756B-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "2005, 【英】路易斯·卡洛爾 著, 董怡 譯, 周佳欣 譯審, 《彩繪世界文學名著專家導讀版愛麗絲漫遊仙境》, 明天出版社, ISBN 7-5332-4812-0, p. 1:: 「一本連對話和圖畫都沒有的書有什麼用呢?」".
- \u5730\u65B9-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "John 1.11: Tā dào zìjǐ de dìfang lái, zìjǐ de rén dào bù jiēdaì tā.".
- \u5730\u65B9-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "John 1.11: 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。".
- \u5730\u65B9-MinNan-Noun-1en hasQuotation "2006: anon., :zh-min-nan:w:Pò·-tē-hì: Pò·-tē-hì sī 1-chióng tē-hng hì-kiok".
- \u5730\u65B9-MinNan-Noun-1en hasQuotation "2006: anon., :zh-min-nan:w:Pò·-tē-hì:".
- \u5730\u7403-Japanese-ProperNoun-1en hasQuotation "地球には、多くの生命があふれている。: ちきゅうには、おおくのいのちがあふれている。".
- \u57CE-Japanese-2-Noun-1en hasQuotation "1531-1623: Omoro Sōshi: 一 聞得大君ぎや 降れて 遊びよわれば 天が下 平らげて ちよわれ 又 鳴響む精高子が 又 首里杜ぐすく 真玉杜ぐすく".
- \u57D2-Japanese-Noun-2en hasQuotation ": Rachi. ラチ (埒) 柵・垣. 比喩. Rachiuo aquru. (埒を明くる) 物事をよく解明する。Rachino aita fito. (埒の明いた人)素直で、道理にはすぐに副する人. Rachiuo coyuru, l, yaburu. (埒を越ゆる、または、破る)規則や禁制条項を破る、または、道理に背く.".
- \u5909-Japanese-Kanji-1en hasQuotation "変な人: a strange person".
- \u5909-Japanese-Kanji-1en hasQuotation "変な人: hen na hito".
- \u5909-Japanese-Kanji-1en hasQuotation "変な人: へんなひと".
- \u5909\u82E5\u3064-Japanese-Verb-2en hasQuotation ": 吾妹児者 常世国尓 住家良思 昔見従 変若益尓家利".
- \u590F\u866B-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "1928: Xu Zhimo, Saying Good-bye to Cambridge Again ([[:zh:s:再别康桥|再别康桥]]): Xiàchóng yě wèi wǒ chénmò, chénmò shì jīnwǎn de Kāngqiáo.".
- \u590F\u866B-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "1928: Xu Zhimo, Saying Good-bye to Cambridge Again ([[:zh:s:再别康桥|再别康桥]]): 夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。".
- \u590F\u87F2-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "1928: Xu Zhimo, Saying Good-bye to Cambridge Again ([[:zh:s:再別康橋|再別康橋]]): Xiàchóng yě wèi wǒ chénmò, chénmò shì jīnwǎn de Kāngqiáo.".
- \u590F\u87F2-Mandarin-Noun-1en hasQuotation "1928: Xu Zhimo, Saying Good-bye to Cambridge Again ([[:zh:s:再別康橋|再別康橋]]): 夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋。".