Matches in DBpedia 2014 for { <http://dbpedia.org/resource/Chinese_language_romanisation_in_Singapore> ?p ?o. }
Showing items 1 to 37 of
37
with 100 items per page.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore abstract "The romanisation of the Chinese language in Singapore is not dictated by a single policy, nor is its policy implementation consistent, as the local Chinese community is composed of a myriad of dialect groups. Although Hanyu Pinyin is adopted as the preferred romanisation system for Mandarin, the general lack of a romanisation standard for other Chinese dialects results in some level of inconsistency. This may be illustrated by the many variants for the same Chinese characters often found in surnames such as Low, Loh, Lo; Tay, Teh; Teo, Teoh; Yong, Yeong.The surname Zheng (simplified Chinese: 郑; traditional Chinese: 鄭) alone has several variations including Teh, Tay, Tee, Chang, Chung, Cheng, and Zeng. The variations Teh or Tee normally have roots in Malaysia, Tay or Tee coming from Singapore, Chang, Chung or Cheng from Hong Kong, and Zeng or Zheng normally from mainland China.".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore wikiPageExternalLink names.pdf.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore wikiPageExternalLink yax-218.htm.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore wikiPageExternalLink yax-491.htm.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore wikiPageID "2943050".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore wikiPageRevisionID "596873350".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore hasPhotoCollection Chinese_language_romanisation_in_Singapore.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore links "no".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore p Cai_(surname).
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore p Chen_(surname).
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore p Xu_(surname).
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore p "Bìshān".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore p "Càicuògǎng".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore p "Hòugǎng".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore p "Yìshùn".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore poj "Chhoà-chhù-káng".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore s "义顺".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore s "后港".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore s "碧山".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore s "蔡".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore s "蔡厝港".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore s "许".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore s "郑".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore s "陈".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore t "鄭".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore subject Category:Chinese_languages_in_Singapore.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore type Abstraction100002137.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore type ChineseLanguagesInSingapore.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore type Communication100033020.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore type Language106282651.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore comment "The romanisation of the Chinese language in Singapore is not dictated by a single policy, nor is its policy implementation consistent, as the local Chinese community is composed of a myriad of dialect groups. Although Hanyu Pinyin is adopted as the preferred romanisation system for Mandarin, the general lack of a romanisation standard for other Chinese dialects results in some level of inconsistency.".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore label "Chinese language romanisation in Singapore".
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore sameAs Q5100827.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore sameAs Q5100827.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore sameAs Chinese_language_romanisation_in_Singapore.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore wasDerivedFrom Chinese_language_romanisation_in_Singapore?oldid=596873350.
- Chinese_language_romanisation_in_Singapore isPrimaryTopicOf Chinese_language_romanisation_in_Singapore.