Matches in DBpedia 2014 for { <http://dbpedia.org/resource/Transcription_into_Japanese> ?p ?o. }
Showing items 1 to 27 of
27
with 100 items per page.
- Transcription_into_Japanese abstract "In contemporary Japanese writing, foreign-language loanwords and foreign names are normally written in the katakana script, which is one component of the Japanese writing system. As far as possible, sounds in the source language are matched to the nearest sounds in the Japanese language, and the result is transcribed using standard katakana characters, each of which represents one syllable (strictly mora). For example, America is written アメリカ (A-me-ri-ka). To accommodate various foreign-language sounds not present in Japanese, a system of extended katakana has also developed to augment standard katakana.Katakana, like the other Japanese kana, hiragana, has a one-to-one correspondence between sounds and characters. Therefore, once the sound of a word is established, there is no ambiguity in its katakana "spelling" (unlike spelling in English, for example).A much less common form of transcription, not covered in this article, uses kanji characters for their phonetic values. For information on this method see Ateji.".
- Transcription_into_Japanese wikiPageExternalLink details.php?project_id=34.
- Transcription_into_Japanese wikiPageID "34033043".
- Transcription_into_Japanese wikiPageRevisionID "598507141".
- Transcription_into_Japanese date "March 2012".
- Transcription_into_Japanese date "May 2013".
- Transcription_into_Japanese etymologicColor "#EFFAFA".
- Transcription_into_Japanese hasPhotoCollection Transcription_into_Japanese.
- Transcription_into_Japanese n "n".
- Transcription_into_Japanese n "ン".
- Transcription_into_Japanese obsoleteColor "#EFFAFA".
- Transcription_into_Japanese reason "'longer' in what sense? E.g., how is スプリング longer than 'spring'?".
- Transcription_into_Japanese reason "The difference between this and the previous category is not very clear. Aren't all these extended katakana 'used for more accurate transliteration of foreign sounds'?".
- Transcription_into_Japanese unusedColor "#EFFAFA".
- Transcription_into_Japanese unusedText "Katakana characters unused or obsolete for contemporary Japanese are usually not used for transcription either. Digraphs are used for the resulting holes in the table instead.".
- Transcription_into_Japanese wo "wo".
- Transcription_into_Japanese wo "ヲ".
- Transcription_into_Japanese subject Category:Japanese_writing_system.
- Transcription_into_Japanese comment "In contemporary Japanese writing, foreign-language loanwords and foreign names are normally written in the katakana script, which is one component of the Japanese writing system. As far as possible, sounds in the source language are matched to the nearest sounds in the Japanese language, and the result is transcribed using standard katakana characters, each of which represents one syllable (strictly mora). For example, America is written アメリカ (A-me-ri-ka).".
- Transcription_into_Japanese label "Transcription en japonais".
- Transcription_into_Japanese label "Transcription into Japanese".
- Transcription_into_Japanese sameAs Transcription_en_japonais.
- Transcription_into_Japanese sameAs m.0hqz_pf.
- Transcription_into_Japanese sameAs Q7833933.
- Transcription_into_Japanese sameAs Q7833933.
- Transcription_into_Japanese wasDerivedFrom Transcription_into_Japanese?oldid=598507141.
- Transcription_into_Japanese isPrimaryTopicOf Transcription_into_Japanese.