Matches in DBpedia 2014 for { <http://dbpedia.org/resource/Wade–Giles> ?p ?o. }
Showing items 1 to 48 of
48
with 100 items per page.
- Wade–Giles abstract "Wade–Giles (/ˌweɪd ˈdʒaɪlz/), sometimes abbreviated Wade, is a romanization system for Mandarin Chinese. It developed from a system produced by Thomas Wade during the mid-19th century, and was given completed form with Herbert Giles's Chinese–English Dictionary of 1892.Wade–Giles was a common system of transcription in the English-speaking world for most of the 20th century, used in several standard reference books and in all books about China published in western countries before 1979. It replaced the Nanjing-based romanization systems that had been common until late in the 19th century. It has been entirely replaced by the pinyin system (developed by the Chinese government and approved during 1958) in mainland China. Outside mainland China, it has mostly been replaced by pinyin but remains common in history books, particularly those before late 20th century. Additionally, its usage can still be seen in the common English names of certain individuals and locations such as Chiang Ching-kuo or Taipei.".
- Wade–Giles wikiPageID "33883".
- Wade–Giles wikiPageRevisionID "602222159".
- Wade–Giles altname "Alternative name".
- Wade–Giles bpmf "ㄨㄟ ㄊㄨㄛˇ ㄇㄚˇ ㄆㄧㄣ ㄧㄣ".
- Wade–Giles bpmf "ㄨㄟˊ ㄕˋ ㄆㄧㄣ ㄧㄣ".
- Wade–Giles collapse "no".
- Wade–Giles gr "Ueituoomaa Pin'in".
- Wade–Giles gr "Wei Shyh Pin'in".
- Wade–Giles mps "Wéi Shr̀ Pīnyīn".
- Wade–Giles mps "Wēituǒmǎ Pīnyīn".
- Wade–Giles p "Wéi Shì Pīnyīn".
- Wade–Giles p "Wēituǒmǎ Pīnyīn".
- Wade–Giles p "kōngyùn".
- Wade–Giles s "空韵".
- Wade–Giles t "空韻".
- Wade–Giles tp "Weituǒmǎ Pinyin".
- Wade–Giles tp "Wéi Shìh Pinyin".
- Wade–Giles w "Wei1-t'o3-ma3 P'in1-yin1".
- Wade–Giles w "Wei2-shih4 P'in1-yin1".
- Wade–Giles subject Category:Romanization_of_Chinese.
- Wade–Giles comment "Wade–Giles (/ˌweɪd ˈdʒaɪlz/), sometimes abbreviated Wade, is a romanization system for Mandarin Chinese. It developed from a system produced by Thomas Wade during the mid-19th century, and was given completed form with Herbert Giles's Chinese–English Dictionary of 1892.Wade–Giles was a common system of transcription in the English-speaking world for most of the 20th century, used in several standard reference books and in all books about China published in western countries before 1979.".
- Wade–Giles label "Romanisation Wade-Giles".
- Wade–Giles label "Wade-Giles".
- Wade–Giles label "Wade-Giles".
- Wade–Giles label "Wade-Giles".
- Wade–Giles label "Wade-Giles".
- Wade–Giles label "Wade-Giles".
- Wade–Giles label "Wade-Giles".
- Wade–Giles label "Wade–Giles".
- Wade–Giles label "Транскрипционная система Уэйда — Джайлза".
- Wade–Giles label "ويد–جيلز".
- Wade–Giles label "ウェード式".
- Wade–Giles label "威妥瑪拼音".
- Wade–Giles sameAs Wade%E2%80%93Giles.
- Wade–Giles sameAs Wade-Giles.
- Wade–Giles sameAs Wade-Giles.
- Wade–Giles sameAs Wade-Giles.
- Wade–Giles sameAs Romanisation_Wade-Giles.
- Wade–Giles sameAs Wade–Giles.
- Wade–Giles sameAs Wade-Giles.
- Wade–Giles sameAs ウェード式.
- Wade–Giles sameAs Wade-Giles.
- Wade–Giles sameAs Wade-Giles.
- Wade–Giles sameAs Wade-Giles.
- Wade–Giles sameAs Q208442.
- Wade–Giles sameAs Q208442.
- Wade–Giles wasDerivedFrom Wade–Giles?oldid=602222159.