Matches in DBpedia 2014 for { <http://dbpedia.org/resource/Code-switching_in_Hong_Kong> ?p ?o. }
Showing items 1 to 19 of
19
with 100 items per page.
- Code-switching_in_Hong_Kong abstract "Code-switching is a type of linguistic behaviour that juxtaposes "passages of speech belonging to two different grammatical systems or sub-systems, within the same exchange”. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University. ]. Code-switching in Hong Kong mainly concerns two grammatical systems: Cantonese and English. According to Matrix Language Frame Model, Cantonese, as the “matrix language”, contributes bound morphemes, content and function words, whereas, English, the “embedded language”, contributes lexical, phrases or compound words.Distinctions still exist, albeit subtle, among "Hong Kong English", "borrowing", "code-mixing" and "code-switching". The definition of Hong Kong English is controversial, as to whether it is a type of learner language or a new variety of English. Nevertheless, it belongs to the domain of English. “Borrowing” or “loanwords” refers to words taken from another languages after the process of phonological and morphological assimilation. Borrowed items are supposed to be so deeply entrenched into the base language that speakers are not always conscious of their foreign origin. “Code-mixing” and “code-switching”, on the other hand, incur less integration into the base language and speakers sometimes are aware of the coexistence of two systems. Various units can be involved in the process, from single words to longer elements such as phrases and clauses. Early works on this phenomenon in Hong Kong reserve “code-mixing” for intra-sentential alternation between Cantonese and English and “code-switching” for the inter-sentential alternation. Nevertheless, “code-mixing” has been gradually stigmatised, implying the incompetence of the bilingual speakers in either or both languages. As a result, "code-switching" tends to be employed as the umbrella term for both alternations, although the intra-sentential mode is predominant among Cantonese-speaking Hong Kong Chinese.Code-switching, deemed as less formal than pure English or Cantonese, appears mostly in interaction between peers. Still, this phenomenon occurs in written media, including local magazines, popular entertainment books, columns in newspapers and advertisements, especially on technology or business administration related topics".
- Code-switching_in_Hong_Kong wikiPageID "12757987".
- Code-switching_in_Hong_Kong wikiPageRevisionID "606517722".
- Code-switching_in_Hong_Kong hasPhotoCollection Code-switching_in_Hong_Kong.
- Code-switching_in_Hong_Kong subject Category:Code-switching.
- Code-switching_in_Hong_Kong subject Category:Languages_of_Hong_Kong.
- Code-switching_in_Hong_Kong subject Category:Sociolinguistics.
- Code-switching_in_Hong_Kong type Abstraction100002137.
- Code-switching_in_Hong_Kong type Communication100033020.
- Code-switching_in_Hong_Kong type Language106282651.
- Code-switching_in_Hong_Kong type LanguagesOfHongKong.
- Code-switching_in_Hong_Kong comment "Code-switching is a type of linguistic behaviour that juxtaposes "passages of speech belonging to two different grammatical systems or sub-systems, within the same exchange”. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University. ]. Code-switching in Hong Kong mainly concerns two grammatical systems: Cantonese and English.".
- Code-switching_in_Hong_Kong label "Code-switching in Hong Kong".
- Code-switching_in_Hong_Kong sameAs m.02x3lp3.
- Code-switching_in_Hong_Kong sameAs Q5139963.
- Code-switching_in_Hong_Kong sameAs Q5139963.
- Code-switching_in_Hong_Kong sameAs Code-switching_in_Hong_Kong.
- Code-switching_in_Hong_Kong wasDerivedFrom Code-switching_in_Hong_Kong?oldid=606517722.
- Code-switching_in_Hong_Kong isPrimaryTopicOf Code-switching_in_Hong_Kong.