Matches in Harvard for { <http://id.lib.harvard.edu/aleph/004943076/catalog> ?p ?o. }
Showing items 1 to 40 of
40
with 100 items per page.
- catalog abstract ""The Nabatean agriculture is a treatise of agronomy written in the III-IVth century of our era in Syriac (Aramean) by Qûtâmä, and translated into Arabic at the beginning of the Xth century by Ibn Waḥšiyah (Ibn Wahshîya). The translation was achieved in 904 and dictated to a cop[y]ist in 930, a date at which the translator was dead ; the cop[y]ist finished his work on the basis of the translator's manuscripts. This book suffered an eventful, and even scandalous fate, which leaves us puzzled about the way we consider our heritage. Scholars have long disagreed about the writing date of the original work in Syriac (nowadays lost) : XIIIth BC. for Chwolson, VIIth BC. for Quatremère, Xth AD. for von Gutschmid, Nöldeke and Brockelman. Finally, the opinion of Renan, III-IVth AD., is now making consensus. During all the Middle-Ages, the Nabatean agriculture was perceived as an esoteric and magical treatise, and as such a witness of pagan 'idolatry', by both Muslims and Jews (including Maimonides). This idea was later adopted by European orientalists in the XIXth century, and as a consequence it was neither the object of a critical edition or of a translation. In spite of that, Leclerc wrote in 1876 that a 'serious and complete study of this curious monument would have the greatest interest, not only for agriculture and natural sciences, but also for philology, ethnology and history'. In the Arab world, Ibn al-‘Awwām had nevertheless quoted many extracts in his Book of agriculture. But the work of Ibn al-‘Awwām was to be known in Europe only in the XVIIIth century. The Nabatean agriculture also suffers from a rough mistake about its title. It deals in fact with Mesopotamian agriculture, nothing less. For Europeans, 'Nabatean' leads to think of a small kingdom the head of which was Petra in Jordan, an arid place where the interest for agriculture is quite limited. It occurs that for the Arabs of the first centuries after Hegira, nabāt or anbāt used to designate all the populations who were speaking Aramean at the arrival of Arabs, in other words, everybody in Mesopotamia. Mohammed El Faïz showed very well that all toponyms quoted in the work are situated between Tigris and Euphrates. Thus, The Nabatean agriculture represents the mesopotamian agronomical tradition, which developped [sic] by large independently from greco-latin agronomy. It is a document of outmost importance for the history of the Mediterranean area. We can now rely on : a critical edition in Arabic by Toufic Fahd, which unfortunately remains confidential in the small group of Arabic-speaking philologists ; a serious analysis by Mohammed El-Faïz. I [sic] still awaits being translated in a European language. It is certainly a difficult task, but let us hope that we will not need waiting a century more to see it."-- Michel Chauvet, http://uses.plantnet-project.org/en/Nabatean_agriculture (viewed June 18, 2014).".
- catalog alternative "Agriculture nabatéenne".
- catalog contributor b6989015.
- catalog contributor b6989016.
- catalog contributor b6989017.
- catalog contributor b6989018.
- catalog coverage "Syria Damascus.".
- catalog created "1993-1998.".
- catalog date "1993".
- catalog date "1993-1998.".
- catalog dateCopyrighted "1993-1998.".
- catalog description ""Liste des travaux de Toufic Fahd": v. 3, p. [9]-15.".
- catalog description ""The Nabatean agriculture is a treatise of agronomy written in the III-IVth century of our era in Syriac (Aramean) by Qûtâmä, and translated into Arabic at the beginning of the Xth century by Ibn Waḥšiyah (Ibn Wahshîya). The translation was achieved in 904 and dictated to a cop[y]ist in 930, a date at which the translator was dead ; the cop[y]ist finished his work on the basis of the translator's manuscripts. This book suffered an eventful, and even scandalous fate, which leaves us puzzled about the way we consider our heritage. Scholars have long disagreed about the writing date of the original work in Syriac (nowadays lost) : XIIIth BC. for Chwolson, VIIth BC. for Quatremère, Xth AD. for von Gutschmid, Nöldeke and Brockelman. Finally, the opinion of Renan, III-IVth AD., is now making consensus. During all the Middle-Ages, the Nabatean agriculture was perceived as an esoteric and magical treatise, and as such a witness of pagan 'idolatry', by both Muslims and Jews (including Maimonides). This idea was later adopted by European orientalists in the XIXth century, and as a consequence it was neither the object of a critical edition or of a translation.".
- catalog description "In spite of that, Leclerc wrote in 1876 that a 'serious and complete study of this curious monument would have the greatest interest, not only for agriculture and natural sciences, but also for philology, ethnology and history'. In the Arab world, Ibn al-‘Awwām had nevertheless quoted many extracts in his Book of agriculture. But the work of Ibn al-‘Awwām was to be known in Europe only in the XVIIIth century. The Nabatean agriculture also suffers from a rough mistake about its title. It deals in fact with Mesopotamian agriculture, nothing less. For Europeans, 'Nabatean' leads to think of a small kingdom the head of which was Petra in Jordan, an arid place where the interest for agriculture is quite limited. It occurs that for the Arabs of the first centuries after Hegira, nabāt or anbāt used to designate all the populations who were speaking Aramean at the arrival of Arabs, in other words, everybody in Mesopotamia. Mohammed El Faïz showed very well that all toponyms quoted in the work are situated between Tigris and Euphrates.".
- catalog description "Includes bibliographical references and indexes.".
- catalog description "Thus, The Nabatean agriculture represents the mesopotamian agronomical tradition, which developped [sic] by large independently from greco-latin agronomy. It is a document of outmost importance for the history of the Mediterranean area. We can now rely on : a critical edition in Arabic by Toufic Fahd, which unfortunately remains confidential in the small group of Arabic-speaking philologists ; a serious analysis by Mohammed El-Faïz. I [sic] still awaits being translated in a European language. It is certainly a difficult task, but let us hope that we will not need waiting a century more to see it."-- Michel Chauvet, http://uses.plantnet-project.org/en/Nabatean_agriculture (viewed June 18, 2014).".
- catalog description "al-juzʼ 1.-2. [without special title] -- al-juzʼ 3. al-Fahāris wa-al-maqālāt bi-al-Faransīyah [articles et index arabe].".
- catalog extent "3 v. ;".
- catalog identifier "2901315011 (al-juzʼ 1)".
- catalog identifier "2901315232 (al-juzʼ 2)".
- catalog identifier "2901315453 (al-juzʼ 3)".
- catalog identifier "2901315453 (v. 3)".
- catalog identifier "9782901315018 (al-juzʼ 1)".
- catalog identifier "9782901315230 (al-juzʼ 2)".
- catalog isPartOf "P. IFD ; 122-124".
- catalog isPartOf "Publications de l'I.F.E.A.D ; no 122-124.".
- catalog issued "1993".
- catalog issued "1993-1998.".
- catalog language "Introduction also in French; v. 3 table of contents and articles in French, index in Arabic.".
- catalog language "ara fre".
- catalog language "ara".
- catalog publisher "Dimashq [Damascus, Syria] : al-Maʻhad al-ʻIlmī al-Faransī lil-Dirāsāt al-ʻArabīyah,".
- catalog spatial "Syria Damascus.".
- catalog subject "Agriculture Early works to 1800.".
- catalog subject "Botany Pre-Linnean works.".
- catalog subject "Fahd, T. (Toufic) Bibliography.".
- catalog tableOfContents "al-juzʼ 1.-2. [without special title] -- al-juzʼ 3. al-Fahāris wa-al-maqālāt bi-al-Faransīyah [articles et index arabe].".
- catalog title "Agriculture nabatéenne".
- catalog title "al-Filāḥah al-Nabaṭīyah / al-tarjamah al-manḥūlah ilá Ibn Waḥshīyah, Abū Bakr Aḥmad ibn ʻAlī ibn Qays al-Kasdānī ; taḥqīq Tawfīq Fahd.".
- catalog type "text".