Matches in Harvard for { <http://id.lib.harvard.edu/aleph/005829256/catalog> ?p ?o. }
Showing items 1 to 18 of
18
with 100 items per page.
- catalog contributor b8193720.
- catalog contributor b8193721.
- catalog contributor b8193722.
- catalog created "1975?]".
- catalog date "1975".
- catalog date "1975?]".
- catalog dateCopyrighted "1975?]".
- catalog description "The multiple lives of a Chinese poem, by B. Crown.--Co-translation: the writer's point of view, by P. Engle and Hua-ling Nieh.--Audiences for translations of Chinese literature, by E. Eoyang.--Bridging the ideological gap, by C. Freeman.--Chuang-tz̆u and the rambling mode, by A.C. Graham.--Meaning and translation, by Shuan-fan Huang.--Editing a Chinese-English translation magazine, by G. Kao.--Trends in contemporary linguistics, by A. Kunst.--How much liberty? by T.C. Lai.--Translating from classical Chinese, by D.C. Lau.--Language, literature, translation: a bi-focal approach in a tetrapolar framework, by J.J.Y. Liu.--Fidelity in translation and the limits of uncivility, by I. Lo.--Political terminology and translation work from the Chinese in non-English speaking nations: the example of West Germany, by H. Martin.--Toward a formal training program, by F. Pan.--Confessions of a translation critic, by S. Soong.--Japanese aids to Chinese-English translation, by B. Watson.--Plurasignation, translation, simplification, by Y.S. Yen.--On translating the Hsi-yu chi, by A. Yu.--The Translatability of Chinese, by K.C. Yu.".
- catalog extent "1 v. (various pagings)".
- catalog issued "1975".
- catalog issued "1975?]".
- catalog language "eng".
- catalog publisher "[Hongkong,".
- catalog subject "Chinese language Translating into English.".
- catalog subject "Translating and interpreting Congresses.".
- catalog tableOfContents "The multiple lives of a Chinese poem, by B. Crown.--Co-translation: the writer's point of view, by P. Engle and Hua-ling Nieh.--Audiences for translations of Chinese literature, by E. Eoyang.--Bridging the ideological gap, by C. Freeman.--Chuang-tz̆u and the rambling mode, by A.C. Graham.--Meaning and translation, by Shuan-fan Huang.--Editing a Chinese-English translation magazine, by G. Kao.--Trends in contemporary linguistics, by A. Kunst.--How much liberty? by T.C. Lai.--Translating from classical Chinese, by D.C. Lau.--Language, literature, translation: a bi-focal approach in a tetrapolar framework, by J.J.Y. Liu.--Fidelity in translation and the limits of uncivility, by I. Lo.--Political terminology and translation work from the Chinese in non-English speaking nations: the example of West Germany, by H. Martin.--Toward a formal training program, by F. Pan.--Confessions of a translation critic, by S. Soong.--Japanese aids to Chinese-English translation, by B. Watson.--Plurasignation, translation, simplification, by Y.S. Yen.--On translating the Hsi-yu chi, by A. Yu.--The Translatability of Chinese, by K.C. Yu.".
- catalog title "[Proceedings].".
- catalog type "text".