Matches in Harvard for { <http://id.lib.harvard.edu/aleph/009361004/catalog> ?p ?o. }
Showing items 1 to 32 of
32
with 100 items per page.
- catalog alternative "Treasures of Algerian music".
- catalog contributor b13223269.
- catalog created "p2003.".
- catalog date "2003".
- catalog date "p2003.".
- catalog dateCopyrighted "p2003.".
- catalog description "CD 1. Lehmam = Le ramier = The ringdove (El Hadj M'Hamed El Anka) -- El harraz = Le cerbère = The fierce doorman (El Hachemi Guerouabi) -- Cift echemaâ = Cierge et luminaire = Candle and lamp (Hacène Saïd) -- El kahoua ou lataye = Le café et le thé = Coffee and tea (El Hadj M'Rizek) -- Ya taleb taïri aâla = Mon oiseau s'est envolé = My bird has flown away (Amar Ezzahi) -- Ya rayah = Le partant = The one who goes away (Dahmane El Harrachi) -- El aârsa = Amants retrouvés = Reunited lovers (Abdelkrim Dali) -- Walfi Meriem = Ma bien-aimée Meriem = My beloved Meriem (El Hadj El Ghafour) --Brahim el khalil = L'histoire d'Abraham = The story of Abraham (Mahieddine Bachetarzi) -- Malekni el houa = Possédé par l'amour = Possessed by love (Sadek Abdjaoui) -- Ya el wacham = Le tatoueur = The tattooer (Larbi Bensari) -- Li habiboune = J'ai un amour = I have a love (Dahmane Ben Achour) -- Ya moukabil = Moment de ferveur = A moment of fervour (Mohamed Kheznadji) -- Ma sbarchi kalbi = Mon cœur n'a pas de patience = My heart has no patience (Cheikha Yamna) -- Limen nechki = A qui me plaindre = Who can I complain to (Cheikha Tetma) -- Ana touiri = Petit oiseau = Little bird (Fadila Dziria) -- Laâbat yadiya = Mes mains se sont égarées -- My hands got lost (El Hadj Tahar Fergani) -- Bi ayi sabab nahdjar = Pourquoi suis-je délaissé = Why am I abandoned (Hassan El Annabi).".
- catalog description "CD 2. Gharib = Extraordinaire = Outstanding (Abderrahmane Aziz) -- Djazaïria = Algérienne = Algerian woman (Mohamed Lamari) -- Allah idoum farhkoum = Dieu accompagne votre joie = God will partake in your joy (Saloua) -- Nedjma kotbia = Etoile polaire = North star (Rabah Driassa) -- Mektoub Aâliya Enoualef = Il faudra m'habituer = I will have to get used to it (Noura) -- Ghenni ghenni = Chante, chante = Sing, sing (Cheikh Nourredine) -- A ya haddadh = O bijoutier = O, jeweller (Slimane Azem) -- Sidi rebbe dha-rezzaq = Dieu est un bienfaiteur = God is a benefactor (Cheikh El Hasnaoui) -- Awal = Le mot = The word (Chérif Kheddam) -- Achouiq, suivi de As thwarthirane : vocalises (Chérifa) -- A-ya fellah ikarzen = Le laboureur = The poloughman (Mohand Rachid) -- Jahagh bezzaf dha-meziane = Exilé trop jeune = Exiled at too young (Akli Yahiaten) -- Aïn el karma = Village des Aurès = A village in the Aures (Aïssa El Djarmouni) -- Ômr edjdid = Nouvelle existence = New life (Beggar Hadda) -- Hayzia = Parabole = Parable (Ahmed Khelifi) -- Wahed leghzial = Une gazelle = A gazelle (Abdallah Menaï) -- Fat elli fat = Le passé est mort = The past is dead (Ahmed Wahby) -- Hmama = Le colombe = The dove (Blaoui Houari) -- Imzad = La vièle = The fiddle (Ensemble du Hoggar) -- Ahellil = Veillée = Evening gathering (Troupe de Timimoun).".
- catalog description "Various vocalists with instrumental acc.".
- catalog extent "2 sound discs :".
- catalog identifier "794881740628".
- catalog isPartOf "Algérie (Institut du monde arabe (France)).".
- catalog isPartOf "Algérie = Algeria".
- catalog issued "2003".
- catalog issued "p2003.".
- catalog language "Sung in Arabic.".
- catalog language "ara fre eng fre".
- catalog language "ara".
- catalog publisher "Paris : Institut du monde arabe : Harmonia Mundi, distribution,".
- catalog spatial "Algeria.".
- catalog subject "Chaabi (Algerian popular music)".
- catalog subject "Folk songs, Arabic Algeria.".
- catalog subject "Music Algeria.".
- catalog subject "SDB 16887".
- catalog subject "Songs, Arabic Algeria.".
- catalog subject "Songs, Kabyle Algeria.".
- catalog subject "Vocal music Algeria.".
- catalog tableOfContents "CD 1. Lehmam = Le ramier = The ringdove (El Hadj M'Hamed El Anka) -- El harraz = Le cerbère = The fierce doorman (El Hachemi Guerouabi) -- Cift echemaâ = Cierge et luminaire = Candle and lamp (Hacène Saïd) -- El kahoua ou lataye = Le café et le thé = Coffee and tea (El Hadj M'Rizek) -- Ya taleb taïri aâla = Mon oiseau s'est envolé = My bird has flown away (Amar Ezzahi) -- Ya rayah = Le partant = The one who goes away (Dahmane El Harrachi) -- El aârsa = Amants retrouvés = Reunited lovers (Abdelkrim Dali) -- Walfi Meriem = Ma bien-aimée Meriem = My beloved Meriem (El Hadj El Ghafour) --Brahim el khalil = L'histoire d'Abraham = The story of Abraham (Mahieddine Bachetarzi) -- Malekni el houa = Possédé par l'amour = Possessed by love (Sadek Abdjaoui) -- Ya el wacham = Le tatoueur = The tattooer (Larbi Bensari) -- Li habiboune = J'ai un amour = I have a love (Dahmane Ben Achour) -- Ya moukabil = Moment de ferveur = A moment of fervour (Mohamed Kheznadji) -- Ma sbarchi kalbi = Mon cœur n'a pas de patience = My heart has no patience (Cheikha Yamna) -- Limen nechki = A qui me plaindre = Who can I complain to (Cheikha Tetma) -- Ana touiri = Petit oiseau = Little bird (Fadila Dziria) -- Laâbat yadiya = Mes mains se sont égarées -- My hands got lost (El Hadj Tahar Fergani) -- Bi ayi sabab nahdjar = Pourquoi suis-je délaissé = Why am I abandoned (Hassan El Annabi).".
- catalog tableOfContents "CD 2. Gharib = Extraordinaire = Outstanding (Abderrahmane Aziz) -- Djazaïria = Algérienne = Algerian woman (Mohamed Lamari) -- Allah idoum farhkoum = Dieu accompagne votre joie = God will partake in your joy (Saloua) -- Nedjma kotbia = Etoile polaire = North star (Rabah Driassa) -- Mektoub Aâliya Enoualef = Il faudra m'habituer = I will have to get used to it (Noura) -- Ghenni ghenni = Chante, chante = Sing, sing (Cheikh Nourredine) -- A ya haddadh = O bijoutier = O, jeweller (Slimane Azem) -- Sidi rebbe dha-rezzaq = Dieu est un bienfaiteur = God is a benefactor (Cheikh El Hasnaoui) -- Awal = Le mot = The word (Chérif Kheddam) -- Achouiq, suivi de As thwarthirane : vocalises (Chérifa) -- A-ya fellah ikarzen = Le laboureur = The poloughman (Mohand Rachid) -- Jahagh bezzaf dha-meziane = Exilé trop jeune = Exiled at too young (Akli Yahiaten) -- Aïn el karma = Village des Aurès = A village in the Aures (Aïssa El Djarmouni) -- Ômr edjdid = Nouvelle existence = New life (Beggar Hadda) -- Hayzia = Parabole = Parable (Ahmed Khelifi) -- Wahed leghzial = Une gazelle = A gazelle (Abdallah Menaï) -- Fat elli fat = Le passé est mort = The past is dead (Ahmed Wahby) -- Hmama = Le colombe = The dove (Blaoui Houari) -- Imzad = La vièle = The fiddle (Ensemble du Hoggar) -- Ahellil = Veillée = Evening gathering (Troupe de Timimoun).".
- catalog title "Treasures of Algerian music".
- catalog title "Trésors de la musique algérienne [sound recording] = Treasures of Algerian music.".
- catalog type "sound".