Matches in Library of Congress for { <http://lccn.loc.gov/2012445147> ?p ?o. }
Showing items 1 to 17 of
17
with 100 items per page.
- 2012445147 contributor B12611935.
- 2012445147 date "2012".
- 2012445147 description "Includes bibliographical references (pages 363-391).".
- 2012445147 description "Préface / Jean-Claude Anscombre) -- Introduction -- 1. Proverbe et cadre linguistique : prolégomènes -- Histoire et actualité du proverbe -- État de la question -- Cadre théorique -- L'argumentation dans la langue et son évolution -- Théories énonciatives et notions dérivées de l'ADL -- Le cadre théorique appliqué à l'objet d'étude -- 2. Structures proverbiales -- Description des principaux traits proverbiaux -- Structure binaire -- Article zéro en position frontale -- La phrase canonique -- La phrase averbale -- L'article LE ? EL -- Le pronom relatif QUI ? QUIEN sans antécédent -- Les structures impersonnelles -- Les structures de type injonctif -- Les structures comparatives -- Les structures juxtaposées et coordonnées -- Bilan : Moules proverbiaux et conséquences sémantiques -- 3. Genèse sémantique du proverbe -- Hypothèses sémantiques appliquées et / ou applicables au proverbe -- Problématique -- La thèse du proverbe comme dénomination -- La notion de délocutivité -- Les actes illocutoires -- La thèse du proverbe comme mention -- La mention -- La mention proverbiale -- Critères linguistiques en faveur d'un proverbe non mentionné ou cité -- La dérivation délocutive du proverbe -- Application théorique -- Dérivation délocutive du proverbe Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés -- Bilan -- 4. Analyse diachronique de l'évolution de quelques proverbes -- Évolution de quelques proverbes français -- Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage -- Du cuir d'autrui, large courroie -- Chien qui aboie ne mord pas -- Ce n'est pas à un vieux singe que l'on apprend à faire la grimace -- Tout vient à point à qui sait attendre -- Évolution de quelques proverbes espagnols -- Quien roba a un ladr6n tiene cien alios de perd6n -- Cabeza loca no quiere toca -- Perro ladrador poco mordedor / Ledreme el perro y no me muerda -- Al asno muerto, la cebada al ratio -- El que quiera peces, que se moje el culo -- Bilan -- 5. Le Proverbe dans son contexte discursif -- Introduction -- Emplois particuliers du proverbe -- Emploi du proverbe face à la situation d'énonciation -- Substantivation ou adjectivation du proverbe -- Subversion et captation proverbiale -- Récapitulation de quelques notions -- Analyse des occurrences proverbiales -- La position du proverbe dans le discours -- Bilan.".
- 2012445147 extent "394 pages ;".
- 2012445147 identifier "2296569404 (pbk.)".
- 2012445147 identifier "9782296569409 (pbk.)".
- 2012445147 issued "2012".
- 2012445147 language "fre".
- 2012445147 subject "French language Semantics.".
- 2012445147 subject "PN6451 .G44 2012".
- 2012445147 subject "Proverbs, French History and criticism.".
- 2012445147 subject "Proverbs, Spanish History and criticism.".
- 2012445147 subject "Spanish language Semantics.".
- 2012445147 tableOfContents "Préface / Jean-Claude Anscombre) -- Introduction -- 1. Proverbe et cadre linguistique : prolégomènes -- Histoire et actualité du proverbe -- État de la question -- Cadre théorique -- L'argumentation dans la langue et son évolution -- Théories énonciatives et notions dérivées de l'ADL -- Le cadre théorique appliqué à l'objet d'étude -- 2. Structures proverbiales -- Description des principaux traits proverbiaux -- Structure binaire -- Article zéro en position frontale -- La phrase canonique -- La phrase averbale -- L'article LE ? EL -- Le pronom relatif QUI ? QUIEN sans antécédent -- Les structures impersonnelles -- Les structures de type injonctif -- Les structures comparatives -- Les structures juxtaposées et coordonnées -- Bilan : Moules proverbiaux et conséquences sémantiques -- 3. Genèse sémantique du proverbe -- Hypothèses sémantiques appliquées et / ou applicables au proverbe -- Problématique -- La thèse du proverbe comme dénomination -- La notion de délocutivité -- Les actes illocutoires -- La thèse du proverbe comme mention -- La mention -- La mention proverbiale -- Critères linguistiques en faveur d'un proverbe non mentionné ou cité -- La dérivation délocutive du proverbe -- Application théorique -- Dérivation délocutive du proverbe Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés -- Bilan -- 4. Analyse diachronique de l'évolution de quelques proverbes -- Évolution de quelques proverbes français -- Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage -- Du cuir d'autrui, large courroie -- Chien qui aboie ne mord pas -- Ce n'est pas à un vieux singe que l'on apprend à faire la grimace -- Tout vient à point à qui sait attendre -- Évolution de quelques proverbes espagnols -- Quien roba a un ladr6n tiene cien alios de perd6n -- Cabeza loca no quiere toca -- Perro ladrador poco mordedor / Ledreme el perro y no me muerda -- Al asno muerto, la cebada al ratio -- El que quiera peces, que se moje el culo -- Bilan -- 5. Le Proverbe dans son contexte discursif -- Introduction -- Emplois particuliers du proverbe -- Emploi du proverbe face à la situation d'énonciation -- Substantivation ou adjectivation du proverbe -- Subversion et captation proverbiale -- Récapitulation de quelques notions -- Analyse des occurrences proverbiales -- La position du proverbe dans le discours -- Bilan.".
- 2012445147 title "Le proverbe : vers une définition linguistique : étude sémantique des proverbes français et espagnols contemporains / Sonia Gómez-Jordana Ferary ; préface de Jean-Claude Anscombre.".
- 2012445147 type "text".